又到了每年围观四六级大型翻车时刻……
下半年全国大学英语四六级考试刚结束
“四级答案”和四六级有关的话题就冲上热搜
还记得“四世同堂”和“出淤泥而不染”吗
今天
让我们重温一下四六级噩梦
“四世同堂”怎么翻?
Father, mother, sister and me???
正确翻译是
four generations under one roof
也可写成four generations
如果你是这样写的恭喜你答对了!
今年四级有三套试卷
每套的翻译也是各有亮点
当然
考生们翻译的更是五花八门
正确翻译是这样的
世代相传
be passed down through generations
改革开放
reform and opening-up
说完惨不忍的四级翻译
再让我们看看
令人“四大皆空”的六级翻译
用考生的话总结了一下六级翻译
“荷花梅花牡丹花,六级只是钱白花“
正确翻译其实是这样的
牡丹:peony
荷花:lotus
梅花:plum blossom
出淤泥而不染:
①emerge unstained from the filth
②rise unsullied from mud
两门考试结束后
学习英语不是DIY单词
而在于词量的日积月累
希望大家都能顺利考过“425”